怎么把word中文符號調(diào)成中文字體 word里中文字符變成英文字符?
word里中文字符變成英文字符?材料/工具word2010;1、必須再打開要替換英文字體的word文檔;2、再點【編輯時】中的【替換】;3、直接點擊【更多】;4、把光標定位于【查找內(nèi)容】輸入框中后,在
word里中文字符變成英文字符?
材料/工具word2010;
1、必須再打開要替換英文字體的word文檔;
2、再點【編輯時】中的【替換】;
3、直接點擊【更多】;
4、把光標定位于【查找內(nèi)容】輸入框中后,在【特珠格式】中你選擇【不可以字母】;
5、此時,【查找內(nèi)容】輸入框中會直接出現(xiàn)【^$】;
6、把鼠標gprs定位于【全部替換為】輸入框中后,再點擊【格式】中的【字體】來設置重命名為什么不字體;
7、設置字體;
8、設置好之后,【修改成為】對話框下會直接出現(xiàn)打算設置里的字體;
9、直接點擊【全部修改成】命令;
10、文檔中的所有英文也所有被替換后為指定的字體了
如何將word文檔中的標點符號改成與漢字一般占一格?
有辦法。比如說xeCJK如果能設置CJKmath選項容許公式內(nèi)寫中文就行。
再說4個字母,那樣的話寫,全用西文標點:
-----------------------------------------------------------------------------------
有辦法用全角標點,但大多會更難看的臉。還不如一遍選定字體,注意讓中文和公式、西文標點的風格相對于共同協(xié)調(diào)一些。另有一部分人的做法是中文也用西文標點,我也是不是很大質疑的,當然了效果比全用中文標點好些。我我還是懷疑中文句子用中文標點,西文句子與公式用西文標點,才是正道。
又一次被我找到了規(guī)范性文件:夾用英文的中文文本的標點符號用法(草案).pdf
公式本質上是西文,主要內(nèi)容是字母、阿拉伯數(shù)字。因此這個問題公式和中文與西文混和排版用什么標點是幾乎差不多的問題。漢字是方塊字,秋天出生的標點比西文就大些,在用的標點高度也與西文有所不同,再次統(tǒng)一為中文標點,在整體上是「統(tǒng)一」了,但放在局部的上下文來看,反到一般說來更不去協(xié)調(diào)。
不過你說的數(shù)學課本,那些是方正的排版系統(tǒng)(就像是書版)所排。書版我本人還沒有用過,但外界其他人,有所耳聞,雖然有一些地方規(guī)定,全本沒有要求使用中文標點以求統(tǒng)一,以及公式與西文??傊菀卓闯鰜韱栴}來,如:
此圖依附上海譯文出版社的《英國詩歌選集》,圖依附方正阿帕比數(shù)字圖書館的電子書可以放大截個圖。原書有英文原詩也有中文講解,全書標點就被硬是材為漢字標點,唯有中文所不不使用的句點和撇號用不西文標點,最終逗號與撇號形狀大小大不相同,句點的圓點居然比冒號的兩個點和逗號的點還小,視覺上相當很扎眼。是龍行沒有西文標點嗎?想來也不是,如:
此圖來自北京理工大學出版社出版的《英美名家歷史文化名篇選譯》,這回西文標點和中文標點就沒分開了,西文內(nèi)部也就去協(xié)調(diào)了。
這樣的話你不知道公式?
我看公式中直接出現(xiàn)全角標點,包括全角逗號、漢字省略號之類,就跟一眼就看到上面《英國詩歌選集》里面的標點一般難受——不搭
。