国产成人毛片视频|星空传媒久草视频|欧美激情草久视频|久久久久女女|久操超碰在线播放|亚洲强奸一区二区|五月天丁香社区在线|色婷婷成人丁香网|午夜欧美6666|纯肉无码91视频

如何把a(bǔ)irbnb設(shè)為中文 本地化與翻譯有什么區(qū)別和聯(lián)系?

本地化與翻譯有什么區(qū)別和聯(lián)系?我曾經(jīng)在Airbnb的本地化團(tuán)隊(duì)(Localization Team)任職語(yǔ)言經(jīng)理,相對(duì)于本地化和翻譯的區(qū)別有比較比較深的理解。簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),翻譯只不過(guò)本地化過(guò)程中的一個(gè)環(huán)節(jié)

本地化與翻譯有什么區(qū)別和聯(lián)系?

我曾經(jīng)在Airbnb的本地化團(tuán)隊(duì)(Localization Team)任職語(yǔ)言經(jīng)理,相對(duì)于本地化和翻譯的區(qū)別有比較比較深的理解。

簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),翻譯只不過(guò)本地化過(guò)程中的一個(gè)環(huán)節(jié),二者之間的本質(zhì)區(qū)別只是相對(duì)而言:翻譯成因?yàn)榈氖钦Z(yǔ)言(language),而本地化則有嚴(yán)格定義本地化和廣義本土化運(yùn)營(yíng),因?yàn)榈母魇菂^(qū)域設(shè)置(locale)包括越來(lái)越廣泛的的內(nèi)容。下面詳細(xì)點(diǎn)說(shuō)幫一下忙:

翻譯(translation)

詞義:The processfortranslatingwords求求求textacrossonelanguagealonganother.

是對(duì)對(duì)象:語(yǔ)言,即社會(huì)約定俗成的習(xí)慣的音義加強(qiáng)的符號(hào)系統(tǒng)。

因此四種不同語(yǔ)言之間的意思轉(zhuǎn)換是英文翻譯,它的目的在于傳信意思。這兩種語(yǔ)言可以是兩個(gè)國(guó)家的差別語(yǔ)言,也這個(gè)可以是同一國(guó)家內(nèi)的差別方言,或者一種古代語(yǔ)言與一種現(xiàn)代語(yǔ)言。

例子:

蘋(píng)果打算漢化iPhone里的英文,你給翻譯打幾分?

啊,謝謝邀請(qǐng)我!

蘋(píng)果正在對(duì)三大系統(tǒng)的部分英文名稱進(jìn)行漢化,漢化版本的系統(tǒng)將在今年晚些時(shí)候推送消息。

一句話簡(jiǎn)要概括就是:蘋(píng)果「漢化」了大部分內(nèi)置軟件的英文名。

Wallet→錢(qián)包FaceTime→FaceTime 通話Safari→Safari 瀏覽器GarageBand→庫(kù)樂(lè)隊(duì)Touch ID:觸控IDLivePhoto→實(shí)況照片Handoff→接力AirDrop→隔空投送

(你能能找到變化后的功能名稱嗎?)

肯定,macOS和watchOS也將終于到來(lái)強(qiáng)勢(shì)攻擊漢化。

我們挑選了一些macOS上有趣的翻譯:

Dock→程序塢Finder→訪達(dá)iCloudDrive→iCloud云盤(pán)Spotlight→聚焦上海去搜索

就放中英對(duì)照表你很有可能沒(méi)有感覺(jué),我們來(lái)一段情景對(duì)話。

改了名字前我和同事回話是這樣的:

新電腦是Retina看上去確實(shí)是太舒服吧了。AirDrop上次那張LivePhoto給我吧…啊,不要碰我手機(jī),會(huì)可以觸發(fā)Handoff的。

改叫后很有可能會(huì)轉(zhuǎn)成:

新電腦是視網(wǎng)膜看上去確實(shí)太不舒服了。隔空投送網(wǎng)剛那張實(shí)況照片給我吧…啊,別動(dòng)我手機(jī),會(huì)觸發(fā)時(shí)接力的。

如果不是你不比較喜歡新的翻譯、又想可以升級(jí)新系統(tǒng),你也可以考慮更改后系統(tǒng)語(yǔ)言為英文或繁體中文。

蘋(píng)果到底是是怎樣才能英文翻譯的?蘋(píng)果的同事告訴AppSo(公眾號(hào)AppSo),市場(chǎng)對(duì)Apple來(lái)說(shuō)一直都都非常重要…這些新名稱都在反復(fù)推敲,既一定確定到英文原名的意義,也體現(xiàn)了什么了中文在表義方面的細(xì)微差別。

詳細(xì)的翻譯有三種:直譯、中英水配翻譯以及音譯。

比如Wallet就直譯為「錢(qián)包」,而Safari、iMessage、FaceTime這類(lèi)人們所熟知的功能則延用了英文名,并配以中文后綴修飾修飾。

而類(lèi)似Finder、Clips這類(lèi)專(zhuān)有名詞,蘋(píng)果則音譯的辦法,英譯中成「訪達(dá)」和「立可拍」,其次挨近英文發(fā)音,又傳達(dá)出功能的含義。

翻譯專(zhuān)業(yè)的朋友是可以點(diǎn)開(kāi)下圖學(xué):

更加「化」的蘋(píng)果

想來(lái),剛才「漢化」,是蘋(píng)果產(chǎn)品借著挨近消費(fèi)者的其中踏上一步嘗試。

從本年年初結(jié)束,蘋(píng)果在市場(chǎng)無(wú)疑動(dòng)作再度。1月6日,蘋(píng)果就重啟動(dòng)了一年兩度的「藍(lán)色的星期五」促銷(xiāo)活動(dòng),「紅」的iPhone和iPod令人大吃一驚。

后又推出「新年制造」活動(dòng),邀請(qǐng)我的藝術(shù)家用自家的產(chǎn)品創(chuàng)作年畫(huà)。

在6月份舉行地的WWDC大會(huì)上,更是在Keynote上專(zhuān)業(yè)點(diǎn)釋放出來(lái)了本地化內(nèi)容列表,其中包括了原生相機(jī)識(shí)別二維碼、手機(jī)號(hào)主要用于Apple ID等建議使用功能。

8月份,蘋(píng)果將支付直接連接App Store,使用戶可以可以設(shè)置免密支付,試圖壯大在已有的盈源。

包括這次「漢化」在內(nèi)的舉措,均是蘋(píng)果意圖激活后大量的潛在用戶,能提高在華營(yíng)收的表現(xiàn)。

不單憑是蘋(píng)果愛(ài)改叫

漢化,幾乎是所有外企再次進(jìn)入市場(chǎng)的第一步。

.例如今年3月初,Airbnb的CEOBrianChesky就想要低調(diào)隆重的宣布,市場(chǎng)將是Airbnb的重點(diǎn)市場(chǎng),并取了一個(gè)中文名:愛(ài)彼迎,意為「讓愛(ài)彼此互相施禮」。

今年7月初,國(guó)外老牌新聞聚合應(yīng)用Flipboard就將自己的名字改成了「紅板報(bào)」,因此聯(lián)合工程師改了產(chǎn)品的UI乃至于內(nèi)容推薦算法。

取一個(gè)本土化的名字恐怕是遠(yuǎn)處的聲音用戶的策略,但若真翻譯不好,只會(huì)只會(huì)適得其反。曾被翻譯作「蝌蝌啃蠟」,雪碧也曾被漢語(yǔ)翻譯作「那樣一來(lái)利」,皆因銷(xiāo)售不濟(jì)而重新命名。

你總覺(jué)得接下來(lái)蘋(píng)果的「漢化」做得好不好呢?「信達(dá)雅」能做到了哪個(gè)層次?給我留言幫幫我們吧。