韓語翻譯器 韓語中SeoYeon是什么意思?怎么讀?
韓語中SeoYeon是什么意思?怎么讀?Seo?Yeon?中文對應(yīng)字為【徐燕】或【徐妍】,是人名兒,沒有具體意思。發(fā)音為拼音sao(一聲),yang(四聲)韓語???譯成中文姓名?有詳細(xì)資料的就用人家
韓語中SeoYeon是什么意思?怎么讀?
Seo?Yeon?中文對應(yīng)字為【徐燕】或【徐妍】,是人名兒,沒有具體意思。發(fā)音為拼音sao(一聲),yang(四聲)
韓語???譯成中文姓名?
有詳細(xì)資料的就用人家的漢字原名 ;沒有詳細(xì)資料,查不出漢字名的,就根據(jù)其姓名的韓語發(fā)音在韓語漢字(注意,是韓語漢字,而不是根據(jù)漢語普通話)中找與其讀音相同的漢字翻譯,這與翻譯西方姓名的那種純粹的音譯不同,所以,在中文資料中看到的韓國人名字,有可能與人家父母取的名字一樣,也有可能連人家自己看了都不知是誰. 比如一個人叫???(Seo Yeong Cheol),我們資料不充分,不知道其漢字姓名是什么,就這樣翻譯他的名字:
1.韓語漢字里面讀?(Seo)這個音的有好幾十個(比如:西書緖徐序瑞庶署敍誓恕...都讀這個音),但是里面能做姓的只有"徐",因此,我們斷定他姓"徐"
2.韓語漢字里面讀?(Yeong)這個音的也有好幾十個(比如:英永營嶺榮影泳映瑛迎領(lǐng)零...),這些字里面比較常用做姓名的有:英,永,泳...等,我們在這些字里面隨便選一個(反正是音譯嘛)
3.用同樣的方法,在讀?(cheol)音的字里面,比較常用做姓名的有"哲"和"喆"(這個字中國人不常用,在普通話中讀zhe2),我們在兩者之間選一個 所以,一個叫???的朝鮮人,如果我們不知道其詳細(xì)資料,但又不得不翻譯他的名字時,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆這幾種譯名
韓語,星星,的發(fā)音?
星星如果是人名: 寫法:?? 羅馬音:seong seong 星星月亮的星星: 韓文:? 羅馬音:byeol
韓語你還好嗎怎么寫和發(fā)音?
? ????? jal ji nae seo yo? 這是問候的時候用,“過得還好嗎?” ????? guan cha na yo? 是比如對方受傷了之類的時候,問的“不要緊吧?”“你還好嗎?”這樣用的 ^^
晚安韓語怎么說中文發(fā)音?
韓語“晚安”是:??? ????. 讀音是: /an neong hi chu mu seo yo/。
另一種說法:? ??. 讀音是:/char cha yo/。