為什么英式英文中以“元音字母+L”,且非重讀結尾的某些動詞也要雙寫L再加后綴?
網(wǎng)友解答: 謝邀。英國人的保守可見一斑。 英國人保守的一面在英國英語方面反映得淋漓盡致。比如“句子不能夠以覺此人結尾”,等等。英國人因此還將他們的語言稱為“Queen's Englis
謝邀。英國人的保守可見一斑。
英國人保守的一面在英國英語方面反映得淋漓盡致。比如“句子不能夠以覺此人結尾”,等等。英國人因此還將他們的語言稱為“Queen's English ”(女王的英語)。
題主的問題剛好就屬于這一類型問題。“重讀開音節(jié)輔音字母結尾(r 除外)必須雙寫該輔音字母”這個屬于“正字法”的規(guī)定,為什么就會出現(xiàn)在travel之類的詞后面呢?
很簡單。英國人還很不適應這個“正字法”(orthography)的規(guī)定。其實多年前,美國人開發(fā)的Word文字處理軟件就認為traveling是正確的拼寫,而將travelling(雙寫L)自動檢驗為錯誤。
語言發(fā)展的趨勢會越來越簡單,比如英語動詞十六個時態(tài)真正常用的只有五六個。而“一般過去時”和“現(xiàn)在完成時”美國人自己都嫌麻煩,有合并的趨勢。
因此,題主的問題可能要不了多久就不再是問題。