John英文名怎么讀 “John”翻譯成“瓊”還差不多,為什么有中文叫“約翰”?
“John”翻譯成“瓊”還差不多,為什么有中文叫“約翰”?很多酒吧朋友在閱讀《圣經(jīng)》中有關(guān)以色列的地名和人名時(shí),總想知道為什么以J開(kāi)頭的英文名對(duì)應(yīng)著Y的中文名,比如猶大對(duì)應(yīng)的中文名是猶大,耶路撒冷對(duì)應(yīng)
“John”翻譯成“瓊”還差不多,為什么有中文叫“約翰”?
很多酒吧朋友在閱讀《圣經(jīng)》中有關(guān)以色列的地名和人名時(shí),總想知道為什么以J開(kāi)頭的英文名對(duì)應(yīng)著Y的中文名,比如猶大對(duì)應(yīng)的中文名是猶大,耶路撒冷對(duì)應(yīng)的中文名是耶路撒冷,耶利哥對(duì)應(yīng)的中文名是耶利哥,約書(shū)亞對(duì)應(yīng)的中文名字是約書(shū)亞。John is right Ying的中文名是John
這是因?yàn)橄2畞?lái)字母Yod對(duì)應(yīng)的拉丁字母是j,但發(fā)音是y。當(dāng)把以Yod開(kāi)頭的希臘名字翻譯成英語(yǔ)時(shí),我們復(fù)制了現(xiàn)有的拉丁文字,所以它以j開(kāi)頭。當(dāng)翻譯成中文時(shí),我們根據(jù)希臘語(yǔ)發(fā)音,所以它是y。在深度上,G,h,J和y是密切相關(guān)的。具體說(shuō)明如下。
G.在漢語(yǔ)中,我們可以清楚地感覺(jué)到H、J和Y的聯(lián)想。許多形聲字和復(fù)調(diào)字都是例子。這表明J和y是密切相關(guān)的。多而硬,銀與根,說(shuō)明G與y也有關(guān)系。認(rèn)為G和H是密切相關(guān)的。商人的共和江、賈和賈、九合歸、歸和家、古和居表明了J和G之間的密切關(guān)系。這種現(xiàn)象不僅出現(xiàn)在漢語(yǔ)中,也出現(xiàn)在歐洲語(yǔ)言中。
在德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)和北歐語(yǔ)言中,字母J總是發(fā)音為y,如JüGER、Jena Jena、Jellinek、Jelinek、Janmaat、Juhl、Jurgensen、Jorgensen
在英語(yǔ)中,字母G有時(shí)發(fā)音為J,如general、German、general
在西班牙語(yǔ)中,字母J發(fā)音為拼音h,例如:Juan Juan、Jose Jose,Julio Julio
在俄語(yǔ)中,字母Γ有時(shí)發(fā)音g,有時(shí)發(fā)音H。
最后,我們補(bǔ)充幾點(diǎn):
漢語(yǔ)拼音中的H和英語(yǔ)中的H發(fā)音不一樣,發(fā)音也有細(xì)微的差別。
漢語(yǔ)拼音中的J比英語(yǔ)中的J更接近y。
起初,拉丁語(yǔ)系中沒(méi)有J和y,也沒(méi)有u和W。后來(lái),J和y來(lái)自I,u和W來(lái)自V。當(dāng)I是第一個(gè)字母后接元音時(shí),I被J取代,發(fā)音為y。例如,朱利葉斯·凱撒的名字最初寫(xiě)為ivlivs,音譯為尤利西斯。這就是為什么許多歐洲語(yǔ)言都會(huì)發(fā)y,為什么希臘字母Yod對(duì)應(yīng)的拉丁字母是J。
為什么jone翻譯成“約翰”?
John是中文音譯,其他音譯來(lái)自古英語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ),暗示上帝是仁慈的。約翰是按照歐洲的發(fā)音翻譯的。例如,在德語(yǔ)中,約翰寫(xiě)“約翰”而不是“英語(yǔ)”。一般來(lái)說(shuō),在比較公認(rèn)的解釋中,約翰的音譯受到兩個(gè)方面的影響:1。約翰這個(gè)名字在德語(yǔ)中發(fā)音為約翰。許多德語(yǔ)發(fā)音規(guī)則遵循拉丁語(yǔ)。據(jù)估計(jì),約翰在法語(yǔ)和意大利語(yǔ)中也被發(fā)音為約翰。這個(gè)詞最早的翻譯應(yīng)該以其中一種語(yǔ)言為基礎(chǔ)。自然,它被翻譯成約翰。2如果你懂廣東話,自己讀約翰,看看哪兩個(gè)詞和廣東話相似。在早期,翻譯通常是由第一批廣東人進(jìn)行的,因此直到現(xiàn)在,許多翻譯的單詞和句子都帶有廣東方言的色彩。當(dāng)然,我不太同意第二點(diǎn),因?yàn)樗趶V東話里讀作“Jordan”。約翰的名字最早出現(xiàn)在圣經(jīng)里。他是耶穌的門(mén)徒之一。《圣經(jīng)》最早的版本是用拉丁文寫(xiě)成的,而英文版后來(lái)是從拉丁文翻譯過(guò)來(lái)的。因?yàn)樗麄兌际怯米帜笇?xiě)的,所以他們直接拼出了約翰這個(gè)詞。
但是在拉丁語(yǔ)中,字母J在英語(yǔ)中聽(tīng)起來(lái)確實(shí)是y,所以如果用yohn代替John,它聽(tīng)起來(lái)會(huì)是“John”?!都s翰福音》最早的中文譯本是以拉丁版圣經(jīng)為基礎(chǔ)的。
同樣,還有“耶穌”、“約書(shū)亞”、“約瑟夫”和其他名字的中文翻譯。
擴(kuò)展材料:
約翰是從中拉丁語(yǔ)ioannes,iohannes轉(zhuǎn)移過(guò)來(lái)的,拉丁語(yǔ)單詞是從希臘語(yǔ)轉(zhuǎn)移過(guò)來(lái)的?ω? ν η? 希臘語(yǔ)是從希伯來(lái)語(yǔ)派生出來(lái)的???是嗎??Anan,意思是在希伯來(lái)語(yǔ)和希臘語(yǔ)中,h發(fā)音,但在拉丁語(yǔ)和其他源于拉丁語(yǔ)的羅馬語(yǔ)中,h不發(fā)音。當(dāng)它到達(dá)高盧時(shí),就變成了古老的法文杰漢,后來(lái)變成了瓊的聲音。
隨著11世紀(jì)諾曼底公爵進(jìn)入英國(guó),瓊來(lái)到了英國(guó)。拼寫(xiě),直到17世紀(jì),英國(guó)拼寫(xiě)iaon,然后同意成為約翰。https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/35a85edf8db1cb1323e52f04d254564e92584b1c
為什么把John叫做“約翰”阿?
約翰被翻譯成約翰的原因是很容易追蹤來(lái)源。英語(yǔ)中的約翰來(lái)自《圣經(jīng)》中的約翰,在希伯來(lái)語(yǔ)中讀作約翰,意思是仁慈。歐洲的許多民族都有不同種類(lèi)的約翰。當(dāng)你遇到來(lái)自英國(guó)的約翰、荷蘭的約翰和德國(guó)的約翰內(nèi)斯時(shí),你應(yīng)該明白他們的名字是一樣的。
快!廁所!是卡梅拉。我想她吸毒過(guò)量了
快點(diǎn)!廁所!卡梅拉出事了。我覺(jué)得她吸毒過(guò)量了。
約翰把莫德和她的兒子丟進(jìn)了地牢。
他有特里·瓊斯的友誼和約翰·克萊斯的尊敬。