實(shí)際上是什么意思 外國(guó)文學(xué)作品是作者寫得好,還是因?yàn)闈h語(yǔ)豐富給它翻譯的很好?
外國(guó)文學(xué)作品是作者寫得好,還是因?yàn)闈h語(yǔ)豐富給它翻譯的很好?我認(rèn)為外國(guó)文學(xué)作品有兩個(gè)原因:一是作者寫得好,二是因?yàn)闈h語(yǔ)的豐富而翻譯得好。外國(guó)文學(xué)作品的作者寫得很好。受民族制度和風(fēng)俗習(xí)慣的影響,他們的語(yǔ)言
外國(guó)文學(xué)作品是作者寫得好,還是因?yàn)闈h語(yǔ)豐富給它翻譯的很好?
我認(rèn)為外國(guó)文學(xué)作品有兩個(gè)原因:一是作者寫得好,二是因?yàn)闈h語(yǔ)的豐富而翻譯得好。
外國(guó)文學(xué)作品的作者寫得很好。受民族制度和風(fēng)俗習(xí)慣的影響,他們的語(yǔ)言更加空靈典雅,思想更加自由開放,思想更加細(xì)膩獨(dú)特。外國(guó)作家的許多作品確實(shí)寫得很好
!中文豐富,翻譯精良。我們的中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,語(yǔ)言豐富,那些外國(guó)作品本身就寫得很好,一方面。更重要的是,如果外國(guó)文學(xué)有什么不足,我們中國(guó)人可以彌補(bǔ)
!綜上所述,我認(rèn)為外國(guó)文學(xué)作品,一是作者寫得好,二是豐富的中文翻譯好!這兩個(gè)方面的結(jié)合可以準(zhǔn)確表達(dá)外國(guó)文學(xué)作品的水平!我們不應(yīng)盲目崇拜外國(guó)文學(xué)作品,批判地接受它們,吸取精華,摒棄糟粕。我們應(yīng)該講中國(guó)故事,宣傳中國(guó)文化!