digest的中文 assimilate digest的difference?
assimilate digest的difference?吸收、消化、吸收都是指“吸收”,也強(qiáng)調(diào)“吸收的徹底性”。區(qū)別可以理解為:例如,食物首先被消化,然后被身體吸收,最后被血液流經(jīng)的每個細(xì)胞的吸收劑
assimilate digest的difference?
吸收、消化、吸收都是指“吸收”,也強(qiáng)調(diào)“吸收的徹底性”。區(qū)別可以理解為:例如,食物首先被消化,然后被身體吸收,最后被血液流經(jīng)的每個細(xì)胞的吸收劑吸收。情緒的程度是:同化>消化>吸收。注:消化一般指消化。它可以作為一個隱喻來整理或“消化和理解”大量的信息。同化物不僅具有吸收的意義,還包含著將被吸收物質(zhì)轉(zhuǎn)化為吸入器基本成分的意義。
takein和absorb有區(qū)別嗎?
接受(接受、理解、扣留、欺騙、讓吸收、吸引、忍受、理解),使兩個詞的意思明顯不同。有什么區(qū)別?甚至其中一個是可傳遞的。如果兩者都有“理解”的意思,那就容易理解了。我舉兩個例子:我?guī)缀趼牪欢先苏f的話我聽不懂老人說的話。你的大腦能吸收所有這些信息嗎吸收:吸收,吸收,集中(特別是,全部吸收)詞條的解釋是這樣的。。。在我看來,吸收更多的是氣體、知識等,強(qiáng)調(diào)吸收,而吸引更多的是吸引。。。